1
00:00:02,350 --> 00:00:03,960
之前喺《13號倉庫》...

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,049
咁你知係MacPherson啦。

3
00:00:06,093 --> 00:00:07,311
我冇錯。

4
00:00:07,355 --> 00:00:08,878
係，我驚你係啱嘅。

5
00:00:08,921 --> 00:00:12,055
佢而家有把劍可以令自己隱形。

6
00:00:12,099 --> 00:00:13,970
而家要靠你去阻止佢。

7
00:00:19,149 --> 00:00:20,585
呀！

8
00:00:20,629 --> 00:00:22,718
[呻吟聲]

9
00:00:22,761 --> 00:00:25,155
你永遠都係傷害你最愛嘅人。

10
00:00:25,199 --> 00:00:28,680
Artie？

11
00:00:28,724 --> 00:00:30,943
唔好，唔好，唔好，唔好！

12
00:00:37,472 --> 00:00:39,082
好，停一停。

13
00:00:39,126 --> 00:00:41,476
好，停低諗清楚先。

14
00:00:41,519 --> 00:00:42,999
呃...你估下點。

15
00:00:43,043 --> 00:00:44,653
我仍然會攞走件神器。

16
00:00:44,696 --> 00:00:46,089
我唔可以俾你咁做，Pete。

17
00:00:46,133 --> 00:00:50,093
轉身。

18
00:00:50,137 --> 00:00:52,095
[呻吟聲]

19
00:01:08,024 --> 00:01:09,112
唔好，唔好。

20
00:01:09,156 --> 00:01:10,722
MacPherson仲生勾勾周圍走

21
00:01:10,766 --> 00:01:12,028
喺世界某個地方。

22
00:01:12,072 --> 00:01:13,812
阻止MacPherson唔係你嘅工作！

23
00:01:13,856 --> 00:01:15,075
我嘅咩？

24
00:01:15,118 --> 00:01:18,034
保護世界就係我嘅工作！

25
00:01:18,078 --> 00:01:19,992
而家呢個工作受到威脅

26
00:01:20,036 --> 00:01:22,125
來自一個癲咗嘅前倉庫特工

27
00:01:22,169 --> 00:01:23,170
佢同我哋爭奪神器

28
00:01:23,213 --> 00:01:25,085
啲神器本來就屬於嗰度。

29
00:01:25,128 --> 00:01:27,087
Frederic夫人話佢會處理。

30
00:01:27,130 --> 00:01:28,349
我可以做到。

31
00:01:28,392 --> 00:01:32,048
Artie，佢用劍插穿你個心口。

32
00:01:32,092 --> 00:01:33,702
我冇事。

33
00:01:33,745 --> 00:01:35,660
你差啲死咗。

34
00:01:35,704 --> 00:01:40,230
求吓你俾Frederic夫人處理，好唔好？

35
00:01:40,274 --> 00:01:42,102
呢啲？

36
00:01:42,145 --> 00:01:44,147
呢啲係你嘅工作，Artie。

37
00:01:44,191 --> 00:01:46,584
而你而家冇做緊。

38
00:01:46,628 --> 00:01:49,109
你有Pete、Myka同Claudia

39
00:01:49,152 --> 00:01:50,545
分散喺倉庫各處

40
00:01:50,588 --> 00:01:52,764
日復日幫你盤點存貨。

41
00:01:52,808 --> 00:01:53,983
與此同時，所有--

42
00:01:54,026 --> 00:01:55,463
與此同時，呢啲嘢越積越多。

43
00:01:55,506 --> 00:01:56,768
係，係咁。

44
00:01:56,812 --> 00:01:58,944
係。

45
00:01:58,988 --> 00:02:01,991
喂，喂，喂，喂。

46
00:02:02,034 --> 00:02:03,862
我好難殺得死㗎。

47
00:02:10,391 --> 00:02:12,001
Pete？

48
00:02:12,044 --> 00:02:14,046
真係？真係？你想試下？

49
00:02:17,572 --> 00:02:20,227
Pete？

50
00:02:20,270 --> 00:02:21,576
噢，好嘢。

51
00:02:21,619 --> 00:02:24,796
真係估唔到。

52
00:02:24,840 --> 00:02:25,841
喂。

53
00:02:25,884 --> 00:02:27,016
又自己同自己玩？

54
00:02:27,059 --> 00:02:28,452
玩一局。快嘅。

55
00:02:28,496 --> 00:02:29,801
我哋有時間。

56
00:02:29,845 --> 00:02:31,194
況且，呢啲嘢又唔會走咗去。

57
00:02:31,238 --> 00:02:32,456
係咪呀，朋友？

58
00:02:32,500 --> 00:02:34,763
好，呢啲嘢好危險㗎，明唔明？

59
00:02:34,806 --> 00:02:36,112
[笑] 明。

60
00:02:36,156 --> 00:02:37,026
呢個係Lewis Carroll嘅鏡。

61
00:02:37,069 --> 00:02:38,201
《愛麗絲夢遊仙境》。

62
00:02:38,245 --> 00:02:39,463
「斬佢哋個頭。」

63
00:02:39,507 --> 00:02:41,335
呢啲係女人書，係咪？
- 女人書？

64
00:02:41,378 --> 00:02:42,466
係。嚟啦。

65
00:02:42,510 --> 00:02:44,120
呢度唔係樣樣嘢都危險。

66
00:02:44,164 --> 00:02:46,296
你仲有隻得意嘅雪貂係由個煮食鍋變出嚟。

67
00:02:46,340 --> 00:02:47,341
係，佢喺我對鞋度屙尿。

68
00:02:47,384 --> 00:02:49,560
嗰個...係我嚟㗎。

69
00:02:49,604 --> 00:02:51,083
好笑。

70
00:02:51,127 --> 00:02:53,738
咁點，你仲嬲Artie？

71
00:02:53,782 --> 00:02:56,263
唔係。

72
00:02:56,306 --> 00:02:58,134
唔係，我冇。

73
00:02:58,178 --> 00:02:59,701
[嗤笑]
我冇嬲Artie。

74
00:02:59,744 --> 00:03:00,963
我嬲你。

75
00:03:01,006 --> 00:03:02,269
- 你冇嬲我。
- 我有。

76
00:03:02,312 --> 00:03:03,835
你冇嬲我。你冇嬲我。

77
00:03:03,879 --> 00:03:05,272
因為當你嬲我嘅時候，

78
00:03:05,315 --> 00:03:06,969
你條頸會拉到好長，變成咁樣。

79
00:03:07,012 --> 00:03:08,275
好似隻長頸鹿咁。

80
00:03:08,318 --> 00:03:09,885
而當你嬲Artie嘅時候，

81
00:03:09,928 --> 00:03:11,060
你條頸會縮低去右邊。

82
00:03:11,103 --> 00:03:12,975
係！
[笑]

83
00:03:13,018 --> 00:03:15,717
就係咁。

84
00:03:15,760 --> 00:03:17,458
喂，我知道MacPherson同華盛頓嗰件事

85
00:03:17,501 --> 00:03:18,589
仲令你好唔舒服，明唔明？

86
00:03:18,633 --> 00:03:20,678
但係人人都有過去㗎。

87
00:03:20,722 --> 00:03:23,290
但佢講大話，Pete。

88
00:03:23,333 --> 00:03:25,466
Artie嘅過去更加背叛、

89
00:03:25,509 --> 00:03:27,772
更加危險，而且，喂，有個癲佬

90
00:03:27,816 --> 00:03:29,513
想我哋死，仲想霸晒成個倉庫

91
00:03:29,557 --> 00:03:30,906
俾佢自己。

92
00:03:30,949 --> 00:03:32,255
一早知道就好啦，Pete。

93
00:03:32,299 --> 00:03:34,301
Artie應該一早話俾我哋知MacPherson嘅事，

94
00:03:34,344 --> 00:03:36,128
你話係咪？

95
00:03:36,172 --> 00:03:37,565
係，係，我明。

96
00:03:37,608 --> 00:03:40,045
老豆問題。

97
00:03:40,089 --> 00:03:41,177
搞唔掂個老嘢--

98
00:03:41,221 --> 00:03:42,265
你知唔知？你真係冇用--

99
00:03:42,309 --> 00:03:43,266
天啊！塊鏡！

100
00:03:43,310 --> 00:03:44,267
我接到。小心。

101
00:03:44,311 --> 00:03:46,922
Studio 54 disco波。

102
00:03:46,965 --> 00:03:49,925
[disco音樂]

103
00:03:49,968 --> 00:03:57,715
♪

104
00:03:57,759 --> 00:03:59,761
好嘢。

105
00:04:13,862 --> 00:04:16,865
天啊，我憎disco。

106
00:04:30,444 --> 00:04:33,142
Myka！

107
00:04:33,185 --> 00:04:35,231
Myka，你冇事嘛？

108
00:04:35,275 --> 00:04:37,929
喂！發生咩事？

109
00:04:37,973 --> 00:04:41,193
Myka，你冇事嘛？

110
00:04:41,237 --> 00:04:43,326
發生咩事？吓？

111
00:04:43,370 --> 00:04:47,199
問佢。

112
00:04:47,243 --> 00:04:49,724
你唔可以--

113
00:04:49,767 --> 00:04:51,769
呢個係--
- Artie。

114
00:05:38,338 --> 00:05:39,600
我知道你覺得迷失。

115
00:05:39,643 --> 00:05:40,862
咩話？

116
00:05:40,905 --> 00:05:43,691
Artie嘅過去，MacPherson...

117
00:05:43,734 --> 00:05:45,649
係會令人有啲迷失方向。

118
00:05:45,693 --> 00:05:46,563
我明。

119
00:05:46,607 --> 00:05:49,566
我其實好清楚。

120
00:05:49,610 --> 00:05:51,742
事情就係咁樣。

121
00:05:51,786 --> 00:05:52,613
唔好反抗。

122
00:05:52,656 --> 00:05:54,702
順其自然啦。

123
00:05:54,745 --> 00:05:57,792
每次我唔係咁做，最後都會返返去

124
00:05:57,835 --> 00:05:59,750
同一個位置。

125
00:05:59,794 --> 00:06:03,101
唔係好嗰啲。

126
00:06:03,145 --> 00:06:04,625
多謝你杯茶。

127
00:06:04,668 --> 00:06:09,412
唔使客氣。

128
00:06:09,456 --> 00:06:10,761
喂。我會去做。

129
00:06:10,805 --> 00:06:11,936
我而家做。我而家做。

130
00:06:11,980 --> 00:06:14,983
好，嗯--

131
00:06:17,202 --> 00:06:18,639
佢哋好正，係。

132
00:06:18,682 --> 00:06:19,988
我唔知咩--

133
00:06:20,031 --> 00:06:21,685
咁，呃，今日--邊度係--

134
00:06:21,729 --> 00:06:23,078
Pete，返嚟個房度啦！

135
00:06:23,121 --> 00:06:24,471
你個頭有冇整過唔同？

136
00:06:24,514 --> 00:06:25,646
冇。

137
00:06:25,689 --> 00:06:26,777
你可唔可以幫我攞呢個袋？

138
00:06:26,821 --> 00:06:27,822
打開佢，攞晒所有嘢--

139
00:06:27,865 --> 00:06:29,389
大佬，大佬，食藥啦。

140
00:06:29,432 --> 00:06:30,738
我想玩吓，兄弟。

141
00:06:30,781 --> 00:06:32,043
Pete，坐低。

142
00:06:32,087 --> 00:06:33,523
[嘆氣]

143
00:06:33,567 --> 00:06:34,655
你至少救咗？
- 我救咗。

144
00:06:34,698 --> 00:06:35,830
多謝。

145
00:06:35,873 --> 00:06:38,702
集中，集中！

146
00:06:38,746 --> 00:06:40,095
等...等...等...等...等，你做緊咩？

147
00:06:40,138 --> 00:06:41,096
集中緊。

148
00:06:41,139 --> 00:06:42,619
唔好，唔好，唔好，唔好。你唔--

149
00:06:42,663 --> 00:06:45,666
我哋會--我哋--你--

150
00:06:45,709 --> 00:06:47,537
[嘆氣]
好，算啦，唔緊要。

151
00:06:47,581 --> 00:06:49,365
好，就--

152
00:06:49,409 --> 00:06:50,671
我諗我搵到個case俾你哋。

153
00:06:50,714 --> 00:06:54,457
Gary同Jillian Whitman--每人一個--

154
00:06:54,501 --> 00:06:58,069
即係化名多到佢哋都唔想提。

155
00:06:58,113 --> 00:06:59,810
佢哋係小賊

156
00:06:59,854 --> 00:07:01,725
但莫名其妙咁變咗大賊。

157
00:07:01,769 --> 00:07:04,336
- 我聞到神器味。
- 我聞到輸家味。

158
00:07:04,380 --> 00:07:05,903
- 嗯，呃，唔--
- Claudia。

159
00:07:05,947 --> 00:07:07,296
嚟啦。

160
00:07:07,339 --> 00:07:09,516
Claudia！

161
00:07:09,559 --> 00:07:11,213
[笑]

162
00:07:11,256 --> 00:07:13,345
等我哋俾Artie講完

163
00:07:13,389 --> 00:07:14,825
咁我哋就可以唔使喺度

164
00:07:14,869 --> 00:07:16,784
留耐過必要嘅時間，好唔好？

165
00:07:16,827 --> 00:07:18,350
好多謝你，Myka。

166
00:07:18,394 --> 00:07:19,743
非常感激。

167
00:07:19,787 --> 00:07:22,093
唔使客氣。

168
00:07:22,137 --> 00:07:24,182
咁呢個係咩，嗯--

169
00:07:24,226 --> 00:07:25,880
呢件神器係咩？
- 唔，唔，未確認。

170
00:07:25,923 --> 00:07:27,664
但如果真係有，就係俾呢兩個人

171
00:07:27,708 --> 00:07:28,970
難以置信嘅好運。

172
00:07:29,013 --> 00:07:30,580
嗰種完全違反概率定律嘅好運。

173
00:07:30,624 --> 00:07:32,756
佢哋喺邁阿密、底特律、

174
00:07:32,800 --> 00:07:34,236
同大西洋城連贏，而且冇--

175
00:07:34,279 --> 00:07:36,499
冇一個賭博委員會

176
00:07:36,543 --> 00:07:37,805
嘅警鐘響起過。

177
00:07:37,848 --> 00:07:38,588
點解？

178
00:07:38,632 --> 00:07:40,068
點解？

179
00:07:40,111 --> 00:07:41,983
佢哋以高額賭客身份入賭場。

180
00:07:42,026 --> 00:07:43,941
有冇人答？好。

181
00:07:43,985 --> 00:07:45,856
同埋，嗯，佢哋好叻。

182
00:07:45,900 --> 00:07:47,684
佢哋贏嘅錢啱啱好

183
00:07:47,728 --> 00:07:49,599
唔會引起注意，明唔明？

184
00:07:49,643 --> 00:07:51,209
然後佢哋--
- 咳。

185
00:07:51,253 --> 00:07:52,733
[嘆氣] 好。

186
00:07:52,776 --> 00:07:54,778
然後佢哋轉場，唔會俾人捉到。

187
00:07:54,822 --> 00:07:56,824
好，即係佢哋從賭場度贏返少少。

188
00:07:56,867 --> 00:07:58,739
天啊，有咩咁大不了？

189
00:07:58,782 --> 00:08:00,784
[笑]
- 咩話？

190
00:08:00,828 --> 00:08:06,137
不義之手有能力操控命運。

191
00:08:06,181 --> 00:08:07,704
「不義」即係「壞」。

192
00:08:07,748 --> 00:08:09,140
多謝，Roget。

193
00:08:09,184 --> 00:08:10,881
咁佢哋而家喺邊？

194
00:08:10,925 --> 00:08:12,361
三個鐘頭前，佢哋入住咗

195
00:08:12,404 --> 00:08:15,103
拉斯維加斯Maximus酒店1510號房。

196
00:08:15,146 --> 00:08:18,106
所以我準備咗份清單--呢份係你嘅--

197
00:08:18,149 --> 00:08:20,717
列出仲喺外面嘅可能神器

198
00:08:20,761 --> 00:08:22,023
可能係搞成咁嘅原因。

199
00:08:22,066 --> 00:08:23,677
仲有機票同預訂

200
00:08:23,720 --> 00:08:25,156
去Maximus同所有嘢。

201
00:08:25,200 --> 00:08:26,810
- 嘩，拉斯維加斯喎，正呀。

202
00:08:26,854 --> 00:08:27,855
- ♪ 玩到盡

203
00:08:27,898 --> 00:08:29,683
- 錢喺邊？
- 嗯？

204
00:08:29,726 --> 00:08:32,686
- 我哋要賭大啲先得。

205
00:08:32,729 --> 00:08:34,731
- 係呀，Pete個信封入面有一萬蚊。

206
00:08:34,775 --> 00:08:36,124
- 嘩，頂！

207
00:08:36,167 --> 00:08:37,168
- [倒抽一口氣]

208
00:08:37,212 --> 00:08:39,301
- [聞一聞] 係喎。

209
00:08:39,344 --> 00:08:41,999
[笑]
唔信。

210
00:08:42,043 --> 00:08:43,348
- 你——你肯定呢個——
- 出去。

211
00:08:43,392 --> 00:08:46,177
- 出去。執嘢。

212
00:08:46,221 --> 00:08:49,267
- 細路。

213
00:08:49,311 --> 00:08:50,747
- 喂喂，幫我做樣嘢。

214
00:08:50,791 --> 00:08:52,096
- 係係係，我嘅主公。

215
00:08:52,140 --> 00:08:53,750
我會帶收據俾你。

216
00:08:53,794 --> 00:08:56,666
- 係，都要嘅，但仲有一樣嘢。

217
00:08:56,710 --> 00:08:58,059
佢係咪嬲我？

218
00:08:58,102 --> 00:09:00,104
- 唔係。
- 好。

219
00:09:00,148 --> 00:09:01,758
- 係。可能啦。

220
00:09:01,802 --> 00:09:03,499
少少啦。

221
00:09:03,543 --> 00:09:06,589
但係你睇，去拉斯維加斯玩吓就冇事㗎喇。

222
00:09:06,633 --> 00:09:08,243
應該會幾好玩㗎。

223
00:09:08,286 --> 00:09:10,462
- 唔好唔好唔好唔好唔好。求吓你唔好玩。

224
00:09:10,506 --> 00:09:11,551
- 係呀，或者輸清光。

225
00:09:11,594 --> 00:09:13,030
- [嘲笑] 真係好笑。

226
00:09:13,074 --> 00:09:15,076
遲啲見。

227
00:09:15,119 --> 00:09:16,251
- 咁我而家做咩？

228
00:09:16,294 --> 00:09:17,600
- 你話你做咩係咩意思？

229
00:09:17,644 --> 00:09:19,863
- 係咁嘅，Leena話「F」太太唔俾你跟

230
00:09:19,907 --> 00:09:21,517
MacPherson條線，但唔代表

231
00:09:21,561 --> 00:09:22,866
我唔可以搵佢。

232
00:09:22,910 --> 00:09:24,433
- 我只會講一次。你聽唔聽到？

233
00:09:24,476 --> 00:09:26,304
- 聽到。
- 收手！

234
00:09:26,348 --> 00:09:28,916
嗰個人會殺咗你。殺咗你。

235
00:09:28,959 --> 00:09:29,960
明唔明？

236
00:09:30,004 --> 00:09:31,875
- 明。係，先生。

237
00:09:31,919 --> 00:09:33,921
- [嘆氣]

238
00:10:31,500 --> 00:10:32,806
- [哼歌] 你好。

239
00:10:32,849 --> 00:10:35,069
你點呀？好。

240
00:10:35,112 --> 00:10:38,246
[繼續哼歌]

241
00:10:42,250 --> 00:10:43,817
- [清喉嚨]

242
00:10:47,559 --> 00:10:49,126
- 嘩，好索。

243
00:10:49,170 --> 00:10:50,606
- 你條呔歪咗。

244
00:10:50,650 --> 00:10:52,390
- 你啱啱撞到我成個人都歪晒啦。

245
00:10:52,434 --> 00:10:53,435
我啲牙點樣？

246
00:10:53,478 --> 00:10:54,828
- 你啲牙冇問題。

247
00:10:54,871 --> 00:10:55,785
- [聞一聞] 香水？

248
00:10:55,829 --> 00:10:56,873
- 嗯。

249
00:10:56,917 --> 00:10:58,919
- 第一次見你咁。

250
00:11:02,836 --> 00:11:05,839
- 我啱啱諗過晒所有可能性。

251
00:11:05,882 --> 00:11:09,538
- 我就聞到一萬蚊嘅味。

252
00:11:09,581 --> 00:11:11,932
- Artie個目標清單入面冇提到

253
00:11:11,975 --> 00:11:14,151
多部件嘅物件，即係我哋要搵

254
00:11:14,195 --> 00:11:17,589
嘅係一樣嘢，而且應該喺佢哋手上。

255
00:11:17,633 --> 00:11:18,982
- 點解？

256
00:11:19,026 --> 00:11:20,941
- 係Carson嘅線性轉移法則。

257
00:11:20,984 --> 00:11:22,159
- <i>保佑你。</i>

258
00:11:22,203 --> 00:11:24,727
- 即係佢哋一定要隨身帶住。

259
00:11:24,771 --> 00:11:27,034
要強制結果就要有接觸點。

260
00:11:27,077 --> 00:11:28,600
- [呻吟]

261
00:11:28,644 --> 00:11:30,646
有人好專心聽書喎。

262
00:11:30,690 --> 00:11:32,866
- 有人聽得耐過其他人㗎。

263
00:11:32,909 --> 00:11:35,259
- 好，咁我哋假設係

264
00:11:35,303 --> 00:11:37,740
一件由兩個疑犯共享嘅文物。

265
00:11:37,784 --> 00:11:39,916
- 我哋每人跟一個，然後交換情報。

266
00:11:39,960 --> 00:11:41,788
- 好。我跟個女嘅。

267
00:11:41,831 --> 00:11:43,050
你跟佢個男伴。

268
00:11:43,093 --> 00:11:44,355
哦，我仲有呢啲。

269
00:11:44,399 --> 00:11:46,270
我，呃——
- 咩嚟㗎？

270
00:11:46,314 --> 00:11:49,230
- 我用酒精清潔過㗎，好冇？

271
00:11:49,273 --> 00:11:52,799
仲加咗少少口水。

272
00:11:52,842 --> 00:11:53,843
講笑咋。

273
00:11:53,887 --> 00:11:55,976
- [笑]

274
00:11:56,019 --> 00:11:56,977
- 試吓。
- 哎呀！

275
00:11:57,020 --> 00:11:58,979
- 唔好意思。

276
00:11:59,022 --> 00:12:00,023
好。

277
00:12:00,067 --> 00:12:02,722
哦，你揸Tesla，係咪？

278
00:12:02,765 --> 00:12:03,766
- 係。

279
00:12:03,810 --> 00:12:05,072
- 我同你換Farnsworth。

280
00:12:05,115 --> 00:12:06,726
- 但你有槍喎。

281
00:12:06,769 --> 00:12:08,249
- 我知，但嗰把好悶。

282
00:12:08,292 --> 00:12:09,946
- 你擲毫輸咗㗎。

283
00:12:09,990 --> 00:12:11,078
- 我知。

284
00:12:11,121 --> 00:12:12,775
- 我哋去搵呢件文物啦

285
00:12:12,819 --> 00:12:15,038
睇吓可唔可以改變吓某個人嘅運氣。

286
00:12:15,082 --> 00:12:17,084
- [嘆氣]

287
00:12:19,042 --> 00:12:20,043
- 拎起佢啦。

288
00:12:20,087 --> 00:12:21,958
- 好，嗰樣嘢好詭異。

289
00:12:22,002 --> 00:12:23,177
- 咩話，呢個？係呀。

290
00:12:23,220 --> 00:12:24,918
- 唔係，你後面嗰樣。係，就係嗰樣。

291
00:12:24,961 --> 00:12:28,443
- 被困嘅慾望...

292
00:12:28,486 --> 00:12:32,099
透過光、聲音、性...

293
00:12:32,142 --> 00:12:34,101
迷幻藥折射成...

294
00:12:34,144 --> 00:12:35,842
- 一個disco波。
- Disco波。

295
00:12:35,885 --> 00:12:37,278
- Disco波。
- 我知。我知。

296
00:12:37,321 --> 00:12:39,323
- 喂，點解會咁？
- 唔知。

297
00:12:39,367 --> 00:12:41,978
唔知，但鏡通常

298
00:12:42,022 --> 00:12:44,981
只會反射光，但呢樣嘢會投射出

299
00:12:45,025 --> 00:12:47,462
渴望同慾念。

300
00:12:47,505 --> 00:12:49,377
你知呢樣嘢會點？

301
00:12:49,420 --> 00:12:54,774
佢會灌輸一種殘酷嘅獸性

302
00:12:54,817 --> 00:12:59,126
對抗一切美好嘅事物。

303
00:12:59,169 --> 00:13:00,910
你問㗎。
- [嗤笑]

304
00:13:00,954 --> 00:13:02,564
- 唔使擔心。唔會喺呢度。

305
00:13:02,607 --> 00:13:05,045
喺呢度佢只係一個圓形嘅閃令令物件。

306
00:13:05,088 --> 00:13:06,394
但出到去——
- 就係80年代。

307
00:13:06,437 --> 00:13:08,613
- 係...70年代。

308
00:13:08,657 --> 00:13:11,660
順便講，我喺Leena度對你

309
00:13:11,703 --> 00:13:13,227
有啲惡，唔好意思。

310
00:13:13,270 --> 00:13:14,794
- 算啦，冇所謂。

311
00:13:14,837 --> 00:13:15,882
只係因為我欠你，你明㗎，

312
00:13:15,925 --> 00:13:17,840
你幫我救咗Joshua。

313
00:13:17,884 --> 00:13:19,102
嗰個人傷害過你，你明唔明？

314
00:13:19,146 --> 00:13:20,582
我好嬲。
- 係啦係啦。

315
00:13:20,625 --> 00:13:22,236
- 如果搵到MacPherson——
- 好喇好喇。

316
00:13:22,279 --> 00:13:25,500
幫我抬起呢樣嘢，數三聲。

317
00:13:25,543 --> 00:13:27,589
- Frederic太太搵唔搵到佢？

318
00:13:27,632 --> 00:13:28,938
- 我唔知。數三聲。

319
00:13:28,982 --> 00:13:31,811
一、二、三。

320
00:13:31,854 --> 00:13:33,725
- 嗰個人以前喺度做過，係咪？

321
00:13:33,769 --> 00:13:35,510
然後呢度搞到佢癲咗？

322
00:13:35,553 --> 00:13:37,251
有嘢引佢去咗黑暗面？

323
00:13:37,294 --> 00:13:40,384
- 佢就係黑暗面，啲嘢係俾佢吸引過去，

324
00:13:40,428 --> 00:13:41,951
尤其係人，所以

325
00:13:41,995 --> 00:13:43,735
你以後唔准再提佢個名。

326
00:13:43,779 --> 00:13:45,215
- 淨係同你講。
- 同任何人講都唔得，應承我。

327
00:13:45,259 --> 00:13:47,261
- 係！

328
00:13:57,532 --> 00:14:00,100
係咪Myka？

329
00:14:00,143 --> 00:14:01,971
- 無論係咩...

330
00:14:02,015 --> 00:14:03,799
都唔會係好事。

331
00:14:03,843 --> 00:14:05,322
- [無聲] Artie！

332
00:14:19,597 --> 00:14:21,948
- 紅色五。

333
00:14:21,991 --> 00:14:23,427
- 你喺度博命。

334
00:14:23,471 --> 00:14:24,820
- 係呀，命運都係咁對我。

335
00:14:24,864 --> 00:14:26,126
- 唞吓啦。

336
00:14:26,169 --> 00:14:27,475
- 我冇事。

337
00:14:27,518 --> 00:14:29,303
- 我哋夠錢㗎喇，好冇？

338
00:14:29,346 --> 00:14:30,521
冇人會打斷腳。

339
00:14:30,565 --> 00:14:31,827
所有人都還晒錢。

340
00:14:31,871 --> 00:14:35,178
- 五個細路讀大學唔平㗎。

341
00:14:35,222 --> 00:14:37,180
- 我哋會生三個。

342
00:14:37,224 --> 00:14:39,922
如果你唔喺度度蜜月，嗰啲都冇意義。

343
00:14:39,966 --> 00:14:41,532
- 我會喺度㗎。

344
00:14:41,576 --> 00:14:45,319
會係我哋人生最好嘅日子。

345
00:14:45,362 --> 00:14:47,451
多轉五次。

346
00:14:47,495 --> 00:14:48,713
- 三次。

347
00:14:48,757 --> 00:14:50,759
- 好，我哋搵到佢哋喇。

348
00:14:50,802 --> 00:14:52,413
[嘆氣]

349
00:14:52,456 --> 00:14:53,414
你見到咩？

350
00:14:53,457 --> 00:14:56,156
- 除咗兩個相愛嘅壞蛋？

351
00:14:56,199 --> 00:14:58,375
冇，但佢哋可能喺其他地方有嘢。

352
00:14:58,419 --> 00:15:00,029
- 好，我去搜佢哋間房。

353
00:15:00,073 --> 00:15:02,771
如果你見到佢哋咬兔仔腳

354
00:15:02,814 --> 00:15:05,382
或者整理魔法腰帶就打俾我。

355
00:15:05,426 --> 00:15:07,428
- 紅色23。

356
00:15:12,781 --> 00:15:14,000
- 小心！

357
00:15:14,043 --> 00:15:15,740
- 唔好嗌！
- 你聽吓人講啦！

358
00:15:15,784 --> 00:15:17,177
- 我等陣實踩到你啲腳趾。

359
00:15:17,220 --> 00:15:18,439
- 好，你擺返直佢。

360
00:15:18,482 --> 00:15:19,788
唔係咁！
- 好！

361
00:15:19,831 --> 00:15:21,181
- 你可唔可以順手閂門？

362
00:15:21,224 --> 00:15:22,617
- 得。
- 好，你知唔知點？

363
00:15:22,660 --> 00:15:24,706
拎晒所有Dodgson檔案出嚟，好唔好？

364
00:15:24,749 --> 00:15:26,577
仲有所有有交叉參考嘅嘢，

365
00:15:26,621 --> 00:15:28,623
好似Alice Liddell、Lewis Carroll。

366
00:15:28,666 --> 00:15:29,972
你仲喺度做咩？

367
00:15:30,016 --> 00:15:31,365
去拎檔案啦。
- 我唔係你嘅萬能助手。

368
00:15:31,408 --> 00:15:33,671
- 去——你點解咁耐？

369
00:15:33,715 --> 00:15:35,760
- 三個南瓜批同一個壞咗嘅焗爐恆溫器

370
00:15:35,804 --> 00:15:37,110
你成日話整又唔整。

371
00:15:37,153 --> 00:15:38,285
- 嗯...係。

372
00:15:38,328 --> 00:15:39,590
- 呢個係咩？

373
00:15:39,634 --> 00:15:43,855
- 呢個就係我搵你嘅原因。

374
00:15:43,899 --> 00:15:46,032
- Artie，發生咩事？

375
00:15:46,075 --> 00:15:48,034
- 光學偏差，我諗。

376
00:15:48,077 --> 00:15:49,209
- 咩話？

377
00:15:49,252 --> 00:15:50,514
- 類似閃光燈之後嘅視網膜殘影。

378
00:15:50,558 --> 00:15:51,646
我估係disco波嘅爆炸

379
00:15:51,689 --> 00:15:53,561
影響咗呢塊鏡嘅主要反射功能

380
00:15:53,604 --> 00:15:56,694
然後可能擷取咗Myka部分嘅心靈

381
00:15:56,738 --> 00:15:59,175
融合咗入去。

382
00:15:59,219 --> 00:16:03,005
我唔——

383
00:16:03,049 --> 00:16:04,528
就好似廣島之後牆上嘅影子。

384
00:16:04,572 --> 00:16:05,703
- 呢個影子都幾生猛。

385
00:16:05,747 --> 00:16:06,791
- 係，但真係生猛咩？

386
00:16:06,835 --> 00:16:09,011
- 生猛咩？
- 係咪有生命。

387
00:16:09,055 --> 00:16:10,404
- 嗯。

388
00:16:10,447 --> 00:16:11,927
- [無聲] 救命！

389
00:16:11,971 --> 00:16:13,407
- 嗯？
- 你想試吓？

390
00:16:13,450 --> 00:16:14,669
- [嗤笑] 好呀。

391
00:16:14,712 --> 00:16:16,453
- [嘆氣]

392
00:16:16,497 --> 00:16:17,759
- 嚟。

393
00:16:17,802 --> 00:16:19,369
- 呃，做咩？

394
00:16:19,413 --> 00:16:21,415
- 如果佢跌入去，我會拉返佢出嚟。

395
00:16:21,458 --> 00:16:23,547
你個腦唔好成日諗啲——
- 唉，頂。

396
00:16:23,591 --> 00:16:24,809
[敲門]

397
00:16:24,853 --> 00:16:27,682
- 好。
- 唔該。

398
00:16:27,725 --> 00:16:29,423
Get your mind out of the--
- Oh, hell.

399
00:16:29,466 --> 00:16:31,468
[knocking]

400
00:16:43,785 --> 00:16:44,699
- Okay.
- Thanks.

401
00:16:44,742 --> 00:16:46,005
- 咁點？
- 冇嘢。

402
00:16:46,048 --> 00:16:47,310
- 咁即係點？只係影子戲？

403
00:16:47,354 --> 00:16:49,486
- 塊玻璃好似一道屏障。

404
00:16:49,530 --> 00:16:51,314
如果佢係生嘅，我睇唔出。

405
00:16:51,358 --> 00:16:52,533
- 不如直接問佢啦。

406
00:16:52,576 --> 00:16:53,838
- 「佢」。

407
00:16:53,882 --> 00:16:55,971
- 「佢，佢……」可能有事想同我哋講。

408
00:16:56,015 --> 00:16:57,581
我意思係，點解唔可以直接同佢傾？

409
00:16:57,625 --> 00:17:00,062
- 因為我哋唔同反射體對話，明唔明？

410
00:17:00,106 --> 00:17:01,324
- 因為？

411
00:17:01,368 --> 00:17:03,674
- 因為兩個字：「血腥瑪莉」。

412
00:17:03,718 --> 00:17:05,676
- 但嗰個只係都市傳說咋嘛，係咪？

413
00:17:05,720 --> 00:17:07,069
梗係唔係啦。

414
00:17:07,113 --> 00:17:09,680
- 影子有力量，你俾呢樣嘢講嘢

415
00:17:09,724 --> 00:17:12,074
到時發生咩事冇人知㗎。

416
00:17:12,118 --> 00:17:15,077
- Pete 之前同其中一個打緊乒乓球㗎。

417
00:17:15,121 --> 00:17:17,471
- 你唔係應該去攞檔案咩？

418
00:17:17,514 --> 00:17:18,863
[彈手指]

419
00:17:18,907 --> 00:17:20,169
唔該。

420
00:17:20,213 --> 00:17:21,605
好，仲有——噢！

421
00:17:21,649 --> 00:17:22,563
順便攞晒 Studio 54 嘅嘢。

422
00:17:22,606 --> 00:17:23,694
- 收到。

423
00:17:23,738 --> 00:17:25,261
- 54。
- 聽到啦。

424
00:17:25,305 --> 00:17:26,697
- 可唔可以俾個建議？

425
00:17:26,741 --> 00:17:29,004
- 啊！當然可以。

426
00:17:34,749 --> 00:17:36,272
- 我一毫子都冇輸過呀，媽。

427
00:17:36,316 --> 00:17:37,491
- Myka 同你一齊？

428
00:17:37,534 --> 00:17:39,754
- 唔係，佢喺樓下跟緊 Whitmans 嗰單。

429
00:17:39,797 --> 00:17:41,625
我準備緊搜佢哋間房。

430
00:17:41,669 --> 00:17:43,018
做咩？

431
00:17:43,062 --> 00:17:44,106
- 你嘅雷達點樣？

432
00:17:44,150 --> 00:17:45,325
- [笑]

433
00:17:45,368 --> 00:17:47,196
你係話我有冇感應定點？

434
00:17:47,240 --> 00:17:48,458
- 係。

435
00:17:48,502 --> 00:17:50,721
等一陣。

436
00:17:50,765 --> 00:17:52,636
有冇唔尋常嘅嘢？

437
00:17:52,680 --> 00:17:54,160
任何嘢都得。

438
00:17:54,203 --> 00:17:55,683
- 同 Myka 有關？

439
00:17:55,726 --> 00:17:58,294
- 任何嘢。

440
00:17:58,338 --> 00:18:00,731
- 你咁講又真係有啲嘢。

441
00:18:00,775 --> 00:18:02,733
- 咩嘢？

442
00:18:02,777 --> 00:18:05,475
- 自助餐太貴。

443
00:18:05,519 --> 00:18:07,738
[笑]
對唔住。

444
00:18:07,782 --> 00:18:09,175
- 係，除咗呢樣呢？

445
00:18:09,218 --> 00:18:11,394
- 冇。冇感應。冇麻煩。

446
00:18:11,438 --> 00:18:12,395
一切正常。

447
00:18:12,439 --> 00:18:14,441
- 好。係，好。

448
00:18:14,484 --> 00:18:15,442
你肯定？

449
00:18:15,485 --> 00:18:17,444
- [笑] Artie……

450
00:18:17,487 --> 00:18:19,010
係咪有啲嘢我應該知？

451
00:18:19,054 --> 00:18:20,447
- 冇，冇，冇，冇。

452
00:18:20,490 --> 00:18:21,839
一切正常。只係例行檢查。

453
00:18:21,883 --> 00:18:23,058
唔好拖，保持聯絡，拜拜。

454
00:18:23,102 --> 00:18:25,669
- Kirk 收線。

455
00:18:25,713 --> 00:18:27,193
- 佢冇事。

456
00:18:27,236 --> 00:18:29,325
Myka 都係，好未？

457
00:18:29,369 --> 00:18:31,371
好。

458
00:19:35,739 --> 00:19:38,002
- Myka。

459
00:19:38,046 --> 00:19:39,003
- 做咩？

460
00:19:39,047 --> 00:19:40,091
- 我乜都冇。

461
00:19:40,135 --> 00:19:41,223
- 係，呢邊都冇咩特別。

462
00:19:41,267 --> 00:19:43,834
佢哋仲贏緊，我真係唔明

463
00:19:43,878 --> 00:19:45,749
點解。

464
00:19:45,793 --> 00:19:49,710
- 係，我明。我係。我係。

465
00:19:49,753 --> 00:19:51,407
我只係覺得嗰個——

466
00:19:51,451 --> 00:19:53,235
- 如果將呢兩樣嘢擺埋一齊——

467
00:19:53,279 --> 00:19:54,845
- 我唔覺得會得。

468
00:19:54,889 --> 00:19:56,760
之前我哋試過嗰個方法——

469
00:19:56,804 --> 00:19:57,848
- 呢個係咩？

470
00:19:57,892 --> 00:19:58,936
- 只係我……

471
00:19:58,980 --> 00:20:00,938
臨時整出嚟嘅。

472
00:20:00,982 --> 00:20:02,113
- 你意思係？啱啱整？

473
00:20:02,157 --> 00:20:03,767
- 係，冇錯。

474
00:20:03,811 --> 00:20:05,639
- 等，等，等，等，等。

475
00:20:05,682 --> 00:20:07,249
你做緊咩？

476
00:20:07,293 --> 00:20:08,772
- 開一條溝通渠道。

477
00:20:08,816 --> 00:20:11,253
CIA 用激光咪讀取震動

478
00:20:11,297 --> 00:20:14,169
透過窗戶嚟聽另一邊有咩事發生

479
00:20:14,213 --> 00:20:15,736
係咪？

480
00:20:15,779 --> 00:20:16,824
- 係。

481
00:20:16,867 --> 00:20:17,912
- 我想聽吓佢想講咩。

482
00:20:17,955 --> 00:20:19,174
血腥瑪莉，影子有力量，我明。

483
00:20:19,218 --> 00:20:22,046
但如果嗰個唔只係影子呢，Artie？

484
00:20:22,090 --> 00:20:23,961
Artie，佢塊面嗰個表情係俾人困住嘅樣。

485
00:20:24,005 --> 00:20:27,182
相信我，我認得嗰個樣，你都認得。

486
00:20:27,226 --> 00:20:30,968
如果情況有古怪，你可以熄咗佢。

487
00:20:31,012 --> 00:20:34,363
你有咩好輸，好未？

488
00:20:34,407 --> 00:20:35,886
我真係要做呢樣嘢。

489
00:20:35,930 --> 00:20:37,845
- [口窒]

490
00:20:37,888 --> 00:20:39,934
- 我——
- 等，等，等，等！

491
00:20:39,977 --> 00:20:42,241
等我諗吓！

492
00:20:42,284 --> 00:20:44,243
- Myka。

493
00:21:00,650 --> 00:21:03,044
Myka，你喺——

494
00:21:03,087 --> 00:21:05,089
噢。

495
00:21:05,133 --> 00:21:07,309
喂。

496
00:21:07,353 --> 00:21:09,093
Mr. Whitman 個樣唔多好。

497
00:21:09,137 --> 00:21:10,878
冇任何神器嘅跡象。

498
00:21:10,921 --> 00:21:12,009
- 連閃光都冇。

499
00:21:12,053 --> 00:21:13,315
- 佢隻手做咩？
- 我唔知。

500
00:21:13,359 --> 00:21:15,230
喂，如果你想休息吓，我留低睇住佢哋。

501
00:21:15,274 --> 00:21:16,840
- 除非佢哋分開行。

502
00:21:16,884 --> 00:21:18,364
- 如果係咁我打俾你。

503
00:21:18,407 --> 00:21:23,717
- 唔，唔。不如——

504
00:21:23,760 --> 00:21:25,327
我哋一齊留低。

505
00:21:25,371 --> 00:21:26,720
如果佢哋有啲咩，一定喺佢哋身上。

506
00:21:26,763 --> 00:21:28,199
我想知係咩。

507
00:21:28,243 --> 00:21:30,245
- 我之前俾呢啲嘢呃過。

508
00:21:40,037 --> 00:21:41,691
佢哋睇落好真，乜都講得出。

509
00:21:41,735 --> 00:21:44,128
- 講啲嘢聽吓。

510
00:21:44,172 --> 00:21:46,957
- Artie，等我出到去，

511
00:21:47,001 --> 00:21:48,872
我會攬實佢，然後踢你個籮柚。

512
00:21:48,916 --> 00:21:51,614
- 係，哼，唔會發生㗎。

513
00:21:51,658 --> 00:21:53,355
- Artie。Artie，係我呀。

514
00:21:53,399 --> 00:21:54,574
- 唔，唔。

515
00:21:54,617 --> 00:21:57,011
你只係一個倒影。

516
00:21:57,054 --> 00:21:58,447
真正嘅 Myka 喺拉斯維加斯同 Pete 做緊任務。

517
00:21:58,491 --> 00:22:00,841
- 咩？唔，唔，我唔係！

518
00:22:00,884 --> 00:22:02,103
Artie！

519
00:22:02,146 --> 00:22:03,626
- 睇到未？

520
00:22:03,670 --> 00:22:04,975
呢個就係我講嘅嘢。

521
00:22:05,019 --> 00:22:06,368
你唔可以咁做。

522
00:22:06,412 --> 00:22:07,717
熄咗佢。

523
00:22:07,761 --> 00:22:08,979
- Artie，如果我同 Pete 喺維加斯，

524
00:22:09,023 --> 00:22:10,372
咁我點會喺度？

525
00:22:10,416 --> 00:22:11,591
唔好——唔好！唔好熄！

526
00:22:11,634 --> 00:22:13,549
Artie！
- 唔好！

527
00:22:13,593 --> 00:22:15,551
- [無聲] Artie！

528
00:22:15,595 --> 00:22:16,813
- 無論呢樣嘢係咩，

529
00:22:16,857 --> 00:22:17,858
佢永遠都出唔到去。

530
00:22:17,901 --> 00:22:19,599
- [無聲口型]

531
00:22:19,642 --> 00:22:22,602
- Lewis Carroll 嘅愛麗絲。
[笑]

532
00:22:28,129 --> 00:22:30,044
你咁可愛，咁天真，

533
00:22:30,087 --> 00:22:30,914
全部呃人嘅。

534
00:22:30,958 --> 00:22:32,829
呢個女人癲到同帽匠一樣。

535
00:22:32,873 --> 00:22:36,355
而 Charles Dodgson，即係 Lewis Carroll，

536
00:22:36,398 --> 00:22:38,661
根本唔係寫書。

537
00:22:38,705 --> 00:22:40,184
佢係記錄呢個年輕女人

538
00:22:40,228 --> 00:22:42,926
喺佢所有書入面墮落成反社會癲狂嘅過程。

539
00:22:42,970 --> 00:22:47,975
佢冇寫呢啲書。

540
00:22:48,018 --> 00:22:49,368
呢啲係倉庫偽造嘅——

541
00:22:49,411 --> 00:22:51,979
精巧嘅偽造——嚟隱藏

542
00:22:52,022 --> 00:22:54,503
嗰塊鏡嘅真相。

543
00:22:54,547 --> 00:22:56,113
- 呢度有份倉庫外勤探員嘅報告。

544
00:22:56,157 --> 00:22:58,638
- 係。

545
00:22:58,681 --> 00:22:59,987
- 塊鏡同 Alice Liddell 有交集。

546
00:23:00,030 --> 00:23:01,858
- 我估有交集。幾時？

547
00:23:01,902 --> 00:23:03,556
- 就喺謀殺案之前。

548
00:23:03,599 --> 00:23:04,600
- 真係恐怖。

549
00:23:04,644 --> 00:23:05,732
- 係，而且冇提過

550
00:23:05,775 --> 00:23:07,081
塊鏡係邊度嚟。

551
00:23:07,124 --> 00:23:08,561
- 好，呢啲嘢邊樣唔係咁？

552
00:23:08,604 --> 00:23:10,606
- Artie，呢啲探員，佢哋將佢困咗

553
00:23:10,650 --> 00:23:12,391
喺塊鏡入面。

554
00:23:12,434 --> 00:23:13,914
- 係。

555
00:23:13,957 --> 00:23:15,568
- 唔知點樣佢嘅能量，佢嘅本質——

556
00:23:15,611 --> 00:23:17,396
連佢哋都唔肯定點發生。

557
00:23:17,439 --> 00:23:19,310
- Leena，如果呢班倉庫外勤探員

558
00:23:19,354 --> 00:23:21,008
喺佢殺咗其中一個之前

559
00:23:21,051 --> 00:23:23,184
肯花心機搞清楚，咪幾好？

560
00:23:23,227 --> 00:23:25,012
呢度好多手尾未清，明唔明？

561
00:23:25,055 --> 00:23:26,535
所以我唔——喂！

562
00:23:26,579 --> 00:23:28,929
就係咁解，Claudia，盤點庫存咁重要！

563
00:23:28,972 --> 00:23:30,496
- 咁即係點？

564
00:23:30,539 --> 00:23:36,066
即係點？

565
00:23:36,110 --> 00:23:37,981
係咪話 Myka 個影像

566
00:23:38,025 --> 00:23:39,461
同 Alice 嘅癲狂本質融合咗？

567
00:23:39,505 --> 00:23:42,595
- 係，係，我正係咁講。

568
00:23:42,638 --> 00:23:45,467
似 Myka。唔係 Myka。

569
00:23:45,511 --> 00:23:47,295
如果我哋俾嗰樣嘢出聲，

570
00:23:47,338 --> 00:23:48,644
佢會用某種方法呃我哋想逃出去

571
00:23:48,688 --> 00:23:51,038
呢樣嘢唔會發生。

572
00:23:51,081 --> 00:23:52,866
- 我哋做得夠啦。

573
00:23:52,909 --> 00:23:56,260
- 我哋應承過對方去到五百萬就停。

574
00:23:56,304 --> 00:23:59,002
- 我係個講大話、定罪嘅賊，Gary。

575
00:23:59,046 --> 00:24:01,657
我而家要違反承諾。

576
00:24:01,701 --> 00:24:03,746
- 唔好，我哋就快得。

577
00:24:03,790 --> 00:24:04,965
只差幾千蚊。

578
00:24:05,008 --> 00:24:07,010
- 冇分別㗎。

579
00:24:07,054 --> 00:24:09,230
你要去睇醫生。

580
00:24:09,273 --> 00:24:10,797
- 我哋冇保險。

581
00:24:10,840 --> 00:24:12,015
- 求吓你。

582
00:24:12,059 --> 00:24:14,757
- 要自己俾錢。

583
00:24:14,801 --> 00:24:16,063
除非我哋用一個鐘頭嘅賭博

584
00:24:16,106 --> 00:24:19,109
抵消嗰筆費用，否則我唔去。

585
00:24:19,153 --> 00:24:21,547
- 你聽吓自己講咩。

586
00:24:21,590 --> 00:24:24,985
- 你聽。

587
00:24:25,028 --> 00:24:26,377
我隻手爛得甩都唔會去睇醫生。

588
00:24:26,421 --> 00:24:27,770
- 我哋應該而家就攞。

589
00:24:27,814 --> 00:24:29,685
- 攞咩？

590
00:24:29,729 --> 00:24:33,689
- 無論佢哋有咩。

591
00:24:33,733 --> 00:24:35,082
逼佢哋交出來。

592
00:24:35,125 --> 00:24:36,344
- 但我哋都唔肯定——

593
00:24:36,387 --> 00:24:37,650
- 再賭多一局

594
00:24:37,693 --> 00:24:40,000
我就兌現走人。

595
00:24:40,043 --> 00:24:41,175
- 好。你話事。

596
00:24:41,218 --> 00:24:42,742
- 我只係想分散佢注意力。

597
00:24:42,785 --> 00:24:44,004
我哋安全。

598
00:24:44,047 --> 00:24:46,049
- Okay. You're the boss.

599
00:25:04,590 --> 00:25:06,983
- I was just trying to keep her distracted.

600
00:25:07,027 --> 00:25:10,726
We're clear.

601
00:25:10,770 --> 00:25:12,859
我要佢。

602
00:25:12,902 --> 00:25:14,251
- 吓？

603
00:25:14,295 --> 00:25:15,731
- 你跟住個女仔。

604
00:25:15,775 --> 00:25:17,951
我留喺呢度，如果佢出嚟就打俾你。

605
00:25:17,994 --> 00:25:19,213
- 你肯定？

606
00:25:19,256 --> 00:25:22,608
- 係，有咩事我搞得掂佢。

607
00:25:22,651 --> 00:25:25,436
- 好。得。

608
00:25:25,480 --> 00:25:27,351
我會，呃——

609
00:25:27,395 --> 00:25:28,831
如果見到啲嘢就打俾你。

610
00:25:28,875 --> 00:25:30,877
- 好。

611
00:25:40,495 --> 00:25:42,453
- Artie，我知道你冇你扮到咁肯定呢件事。

612
00:25:42,497 --> 00:25:43,846
[613] - 可能啦。

613
00:25:43,890 --> 00:25:45,108
- Maybe.

614
00:25:45,152 --> 00:25:47,023
- 你知唔知當你拎塊鏡

615
00:25:47,067 --> 00:25:50,070
對住另一塊鏡，就會有嗰種

616
00:25:50,113 --> 00:25:51,637
無限反射嘅效果？

617
00:25:51,680 --> 00:25:53,639
- 嗯。

618
00:25:53,682 --> 00:25:56,206
- 咁如果塊鏡反射嘅

619
00:25:56,250 --> 00:25:58,426
係好似

620
00:25:58,469 --> 00:26:00,863
Studio 54 嘅 disco 波咁呢？

621
00:26:00,907 --> 00:26:06,565
會唔會產生某種 artifact 互動？

622
00:26:06,608 --> 00:26:09,611
完全意想不到嘅嘢？

623
00:26:09,655 --> 00:26:12,701
- [嘆氣] 我唔知。

624
00:26:12,745 --> 00:26:14,877
- 如果個 disco 波轉緊

625
00:26:14,921 --> 00:26:18,577
而有人企喺 Alice 塊鏡前面呢？

626
00:26:18,620 --> 00:26:20,056
- 我覺得我哋知會點。

627
00:26:20,100 --> 00:26:23,320
- 真係？

628
00:26:23,364 --> 00:26:24,887
- 反射會唔會互換位置？

629
00:26:24,931 --> 00:26:27,281
- 人會唔會？

630
00:26:27,324 --> 00:26:30,980
- 佢會向右偏。

631
00:26:31,024 --> 00:26:32,634
- 吓？

632
00:26:32,678 --> 00:26:34,549
- 我幾個月前留意到嘅。

633
00:26:34,593 --> 00:26:38,335
當 Myka 嬲我嘅時候，佢會向右偏。

634
00:26:38,379 --> 00:26:39,598
- 佢而家嬲緊你。

635
00:26:39,641 --> 00:26:41,338
嬲咗大約一個禮拜。

636
00:26:41,382 --> 00:26:42,731
- 咁佢係咪...

637
00:26:42,775 --> 00:26:43,863
- 偏...

638
00:26:43,906 --> 00:26:45,908
- 向右？

639
00:26:57,354 --> 00:26:59,356
- 23！

640
00:27:03,883 --> 00:27:05,101
- 唔好意思，小姐。

641
00:27:05,145 --> 00:27:07,016
嗨。呃，你跌咗呢個。

642
00:27:07,060 --> 00:27:08,017
- 你留返啦。

643
00:27:08,061 --> 00:27:09,018
或者會帶俾你好運。

644
00:27:09,062 --> 00:27:11,064
- 我都希望係。

645
00:27:45,968 --> 00:27:46,926
- 紅色21！

646
00:27:46,969 --> 00:27:48,231
- 噢！

647
00:27:48,275 --> 00:27:49,319
[笑]

648
00:27:49,363 --> 00:27:51,365
嘩，好勁。

649
00:27:54,020 --> 00:27:55,412
- 好。

650
00:27:55,456 --> 00:27:57,458
噢。

651
00:28:06,597 --> 00:28:08,599
好。

652
00:28:13,039 --> 00:28:14,214
你真係好嬲我。

653
00:28:14,257 --> 00:28:16,129
- 其實我同情你。

654
00:28:16,172 --> 00:28:17,434
- 噢，點解咁講？

655
00:28:17,478 --> 00:28:18,740
- 因為有咁多嘢擺喺你面前

656
00:28:18,784 --> 00:28:21,221
你偏偏唔肯睇。

657
00:28:21,264 --> 00:28:23,702
- 例如呢？

658
00:28:23,745 --> 00:28:25,442
- 例如我。

659
00:28:25,486 --> 00:28:31,100
- 噢，咁。

660
00:28:31,144 --> 00:28:33,320
係，我要問你一個問題

661
00:28:33,363 --> 00:28:35,148
只有真嘅 Myka 先會知答案。

662
00:28:35,191 --> 00:28:36,802
- 你知唔知？

663
00:28:36,845 --> 00:28:38,325
你浪費時間，Artie，因為 Pete 有危險。

664
00:28:38,368 --> 00:28:39,630
- 係，咁你都有危險，係咪？

665
00:28:39,674 --> 00:28:43,417
如果你真係你所講嘅人？

666
00:28:43,460 --> 00:28:45,071
- 好。

667
00:28:45,114 --> 00:28:47,900
好，得。

668
00:28:47,943 --> 00:28:51,773
呢樣嘢我同你都知，但係我哋從來唔講。

669
00:28:51,817 --> 00:28:54,254
好嗎？
- 嗯。

670
00:28:54,297 --> 00:28:58,345
- 就係我唔信任你。

671
00:28:58,388 --> 00:29:03,698
我要你同我講真話...

672
00:29:03,742 --> 00:29:06,832
同埋唔好當我係一粒棋

673
00:29:06,875 --> 00:29:10,270
由你喺得你自己睇到嘅棋盤上擺嚟擺去。

674
00:29:10,313 --> 00:29:13,055
我係有價值㗎。

675
00:29:13,099 --> 00:29:16,232
我係重要㗎。

676
00:29:16,276 --> 00:29:18,713
我值得知道所有

677
00:29:18,757 --> 00:29:22,369
關於呢個你每日送我入去嘅世界嘅嘢

678
00:29:22,412 --> 00:29:25,111
咁我至少仲有得搏。

679
00:29:29,506 --> 00:29:33,119
你知嘛，儘管一切——

680
00:29:36,035 --> 00:29:40,561
儘管一切，我鍾意你。

681
00:29:40,604 --> 00:29:44,347
我覺得你好叻。

682
00:29:44,391 --> 00:29:47,873
我都想你咁樣睇我。

683
00:29:47,916 --> 00:29:49,918
- [嘆氣]

684
00:30:06,456 --> 00:30:08,458
我搞衰咗。

685
00:30:14,029 --> 00:30:16,031
- [哼聲]

686
00:30:18,817 --> 00:30:22,124
[敲門聲]

687
00:30:22,168 --> 00:30:25,301
- 親愛嘅，我條鎖匙開唔到。

688
00:30:29,262 --> 00:30:31,351
嗨。

689
00:30:31,394 --> 00:30:33,788
佢喺邊？

690
00:30:33,832 --> 00:30:36,878
- 呃，佢唔喺度。

691
00:30:36,922 --> 00:30:38,053
你搵緊咩？

692
00:30:38,097 --> 00:30:40,316
- 我間房。
[打嗝]

693
00:30:40,360 --> 00:30:41,840
你係邊個？

694
00:30:41,883 --> 00:30:43,363
你幾靚仔。

695
00:30:43,406 --> 00:30:45,191
- 你扮嘅。

696
00:30:45,234 --> 00:30:47,454
呃老千？冇咁易。

697
00:30:47,497 --> 00:30:49,499
[哼聲]

698
00:30:53,373 --> 00:30:57,029
- 你本來有機會走㗎。

699
00:30:57,072 --> 00:30:59,074
冇下次㗎喇。

700
00:31:10,042 --> 00:31:12,131
- 喂。
- 喂。

701
00:31:12,174 --> 00:31:13,828
呃，Pete 同你一齊？

702
00:31:13,872 --> 00:31:15,699
- 唔係，聽住，我有啲忙。

703
00:31:15,743 --> 00:31:16,787
我遲啲覆你？

704
00:31:16,831 --> 00:31:18,485
- 係，唔緊要。冇嘢嘛？

705
00:31:18,528 --> 00:31:20,879
- 等我返到工就冇事。

706
00:31:20,922 --> 00:31:22,141
- 噢，好，係。

707
00:31:22,184 --> 00:31:23,272
噢，我有個壞消息。

708
00:31:23,316 --> 00:31:26,493
Leena 話你隻雪貂走咗

709
00:31:26,536 --> 00:31:27,973
佢一路喺度叫佢。

710
00:31:28,016 --> 00:31:29,235
佢唔知佢叫咩名。

711
00:31:29,278 --> 00:31:30,410
我甚至唔知你最後

712
00:31:30,453 --> 00:31:31,846
有冇幫佢改名？

713
00:31:31,890 --> 00:31:33,935
- 冇。冇，其實我一直冇改。

714
00:31:33,979 --> 00:31:35,937
放啲食物出嚟佢就會返嚟。

715
00:31:35,981 --> 00:31:37,939
我要走喇。

716
00:31:43,597 --> 00:31:47,775
而家...我哋講到邊？

717
00:31:47,818 --> 00:31:49,820
- [笑]

718
00:31:49,864 --> 00:31:50,996
Myka 有幫隻雪貂改名㗎。

719
00:31:51,039 --> 00:31:52,693
佢只係唔話俾 Pete 知個名。

720
00:31:52,736 --> 00:31:53,694
- 點解唔話？

721
00:31:53,737 --> 00:31:54,956
- 因為佢改咗名叫 Pete。

722
00:31:55,000 --> 00:31:56,305
- 係，幾得意，但好煩。

723
00:31:56,349 --> 00:31:57,698
係咪？
- 噢，幾好。

724
00:31:57,741 --> 00:31:59,961
我鍾意。
- 你覺得好笑，係咪？

725
00:32:00,005 --> 00:32:02,921
因為如果佢知道我哋知，佢會殺咗佢。

726
00:32:06,533 --> 00:32:09,536
- Jillian，嗨。

727
00:32:09,579 --> 00:32:11,277
我叫 Pete。

728
00:32:11,320 --> 00:32:14,671
你而家有麻煩，我嚟幫你。

729
00:32:14,715 --> 00:32:15,846
你嗰塊晶片，

730
00:32:15,890 --> 00:32:17,196
改變你運氣嗰塊——

731
00:32:17,239 --> 00:32:18,458
喂！

732
00:32:18,501 --> 00:32:20,373
- 放開我，唔係我就大叫。

733
00:32:20,416 --> 00:32:21,591
- Jillian，佢會整傷你。

734
00:32:21,635 --> 00:32:23,811
呢個係接觸性傷口。

735
00:32:23,854 --> 00:32:25,291
許願物品會咁樣。

736
00:32:25,334 --> 00:32:27,032
呢個似乎有啲上癮

737
00:32:27,075 --> 00:32:29,948
我哋都知咁唔好，係咪？

738
00:32:29,991 --> 00:32:32,733
所以你留返啲錢，但係俾塊晶片我。

739
00:32:32,776 --> 00:32:34,300
- 唔得。

740
00:32:34,343 --> 00:32:36,824
- Gary 都病咗，係咪？

741
00:32:36,867 --> 00:32:39,870
你要見好就收，Jillian。

742
00:32:39,914 --> 00:32:41,872
信我。

743
00:32:41,916 --> 00:32:46,573
唔好逼我用呢個。

744
00:32:46,616 --> 00:32:48,314
Jubilee Grand，係咪？

745
00:32:48,357 --> 00:32:50,359
場火？

746
00:32:54,059 --> 00:32:55,495
- 你會點處理佢？

747
00:32:55,538 --> 00:33:00,630
- 我會放佢上架，永遠唔理佢。

748
00:33:09,291 --> 00:33:10,771
嘩。

749
00:33:10,814 --> 00:33:12,642
- 我知。而家睇住。

750
00:33:12,686 --> 00:33:14,470
- 睇咩？

751
00:33:14,514 --> 00:33:17,517
- 塊晶片俾你睇到未來。

752
00:33:29,616 --> 00:33:33,011
- 係，我明點解咁吸引。

753
00:33:33,054 --> 00:33:37,276
- 你要話俾我知發生咩事，Artie。

754
00:33:37,319 --> 00:33:39,321
- 佢可能已經估到。

755
00:33:39,365 --> 00:33:40,496
- 認真？

756
00:33:40,540 --> 00:33:41,845
我哋講緊 Pete 喎。

757
00:33:41,889 --> 00:33:43,238
- 我聯絡唔到佢。

758
00:33:43,282 --> 00:33:45,806
佢電話飛咗去留言信箱。

759
00:33:45,849 --> 00:33:47,808
Alice 明顯拎咗部 Farnsworth。

760
00:33:47,851 --> 00:33:53,074
- 大佬，佢喺間大酒店入面。

761
00:33:53,118 --> 00:33:54,641
- 有一晚酒吧有條友

762
00:33:54,684 --> 00:33:56,773
吹噓自己點樣奇蹟咁

763
00:33:56,817 --> 00:33:59,080
喺大火度生還。

764
00:33:59,124 --> 00:34:01,909
佢話呢塊晶片救咗佢命。

765
00:34:01,952 --> 00:34:03,084
- 你偷咗佢？

766
00:34:03,128 --> 00:34:04,346
- 我哋就係做呢啲。

767
00:34:04,390 --> 00:34:06,696
- Pete Lattimer，白色禮賓電話。

768
00:34:06,740 --> 00:34:10,309
- Jillian，拎住啲錢走，唔好行，要跑。

769
00:34:10,352 --> 00:34:11,875
搵個沙灘。永遠唔好回頭。

770
00:34:11,919 --> 00:34:13,268
我去搵你老公。

771
00:34:13,312 --> 00:34:14,574
- 等陣，等等。

772
00:34:14,617 --> 00:34:16,619
你唔拉我哋？你放我哋走？

773
00:34:16,663 --> 00:34:18,143
- 你哋留喺度先。

774
00:34:18,186 --> 00:34:20,536
我接咗呢個電話就返嚟。

775
00:34:25,280 --> 00:34:28,327
- 睇嚟你講真話。

776
00:34:28,370 --> 00:34:30,329
- 唔好傷害 Jillian。

777
00:34:30,372 --> 00:34:32,287
- 噢，Gary。

778
00:34:32,331 --> 00:34:33,680
你知唔知？

779
00:34:33,723 --> 00:34:36,900
傷害人係一半樂趣。

780
00:34:36,944 --> 00:34:38,772
想知仲有咩更好玩？

781
00:34:38,815 --> 00:34:40,817
另一半。

782
00:34:44,299 --> 00:34:45,953
- 你係邊個？

783
00:34:45,996 --> 00:34:50,914
- 你已經許咗願，Gary。

784
00:34:52,873 --> 00:34:58,792
但係我一拎到件 artifact，就輪到我。

785
00:34:58,835 --> 00:35:03,884
而家我會知佢哋幾時嚟搵我。

786
00:35:03,927 --> 00:35:07,279
如果睇到佢哋，就可以殺咗佢哋。

787
00:35:13,023 --> 00:35:16,505
[笑]

788
00:35:16,549 --> 00:35:19,595
我估你冇預到呢下。

789
00:35:22,555 --> 00:35:26,602
- 你冇事嘛？

790
00:35:26,646 --> 00:35:28,343
- 係。

791
00:35:28,387 --> 00:35:32,695
我冇事。

792
00:35:32,739 --> 00:35:34,741
我要用 Tesla。

793
00:35:46,231 --> 00:35:48,189
- 佢死咗。

794
00:35:51,279 --> 00:35:56,110
你殺咗佢。

795
00:35:56,154 --> 00:35:57,372
- Pete，發生咩事？

796
00:35:57,416 --> 00:35:58,460
- 計劃有變。

797
00:35:58,504 --> 00:35:59,592
- Pete？

798
00:35:59,635 --> 00:36:01,507
- 你當我係白癡？

799
00:36:01,550 --> 00:36:03,030
唔好答。

800
00:36:03,073 --> 00:36:04,945
- 聽住，停手，好嘛？

801
00:36:04,988 --> 00:36:07,513
放下支槍，俾個神器我

802
00:36:07,556 --> 00:36:08,949
諗清楚先啦

803
00:36:08,992 --> 00:36:10,080
- 哦，好呀

804
00:36:10,124 --> 00:36:11,212
喂，你估下點

805
00:36:11,256 --> 00:36:13,171
我一樣會拎走個神器

806
00:36:13,214 --> 00:36:14,259
- Pete，我唔可以俾你咁做

807
00:36:14,302 --> 00:36:17,566
- Alice，你試下阻止我，死路一條

808
00:36:17,610 --> 00:36:20,613
- 哦

809
00:36:20,656 --> 00:36:22,310
哦，醒目仔

810
00:36:22,354 --> 00:36:23,485
- [笑] 係呀

811
00:36:23,529 --> 00:36:24,704
- 你點發現嘅？

812
00:36:24,747 --> 00:36:27,228
- 真正嘅Myka...

813
00:36:27,272 --> 00:36:29,839
永遠唔會鍚我

814
00:36:29,883 --> 00:36:31,754
永遠都唔會！

815
00:36:31,798 --> 00:36:35,410
就算死都唔會

816
00:36:35,454 --> 00:36:38,544
呢個係——
可惜

817
00:36:38,587 --> 00:36:40,589
你鍚得幾好

818
00:36:40,633 --> 00:36:43,462
即係Artie仲未發現

819
00:36:43,505 --> 00:36:44,854
- 未住

820
00:36:44,898 --> 00:36:47,161
但佢一發現，就會放返真正嘅Myka出嚟

821
00:36:47,205 --> 00:36:51,252
而你就會——噗——消失

822
00:36:51,296 --> 00:36:53,515
- Pete，唔係咁運作㗎

823
00:36:53,559 --> 00:36:55,300
- 即係點？

824
00:36:55,343 --> 00:36:58,433
- 即係鏡入面唔會出嘢

825
00:36:58,477 --> 00:37:00,870
除非有嘢返入去

826
00:37:00,914 --> 00:37:02,568
- 真係？

827
00:37:02,611 --> 00:37:07,094
- 而我已經...受夠咗

828
00:37:07,137 --> 00:37:12,099
- 哦，我絕對唔同意

829
00:37:12,142 --> 00:37:13,535
怪人

830
00:37:13,579 --> 00:37:15,581
- 我諗我當初應該

831
00:37:15,624 --> 00:37:16,799
毀咗塊鏡

832
00:37:16,843 --> 00:37:18,410
- 轉身

833
00:37:18,453 --> 00:37:20,803
- 呢個係你嘅責任

834
00:37:20,847 --> 00:37:23,066
係你放我出嚟㗎

835
00:37:23,110 --> 00:37:24,459
- 哦，係咩？

836
00:37:24,503 --> 00:37:26,200
我而家就修正返

837
00:37:26,244 --> 00:37:28,246
轉身

838
00:37:32,380 --> 00:37:33,599
天啊——

839
00:37:33,642 --> 00:37:36,645
[呻吟聲]

840
00:37:50,093 --> 00:37:53,532
- 我永遠都唔會返入塊鏡

841
00:37:53,575 --> 00:37:56,535
聽到未？

842
00:37:56,578 --> 00:37:58,580
永遠

843
00:38:08,111 --> 00:38:10,505
而呢個

844
00:38:10,549 --> 00:38:12,551
呢個係我嘅王牌

845
00:38:28,567 --> 00:38:30,003
- 夠啦

846
00:38:30,046 --> 00:38:33,049
我投降

847
00:39:24,100 --> 00:39:26,407
越嚟越奇怪

848
00:39:26,451 --> 00:39:28,409
[深吸一口氣]

849
00:40:53,842 --> 00:40:55,844
- [無聲] Pete！

850
00:41:03,461 --> 00:41:05,158
- Artie，而家！

851
00:41:05,201 --> 00:41:07,203
[槍聲]

852
00:41:15,473 --> 00:41:18,476
- [尖叫]

853
00:41:37,407 --> 00:41:40,367
- 喂，Pete，幫我

854
00:41:40,410 --> 00:41:42,500
- Artie，Myka喺邊？

855
00:42:09,483 --> 00:42:10,571
- 多謝

856
00:42:10,615 --> 00:42:13,879
- 唔使客氣

857
00:42:13,922 --> 00:42:15,271
- 好

858
00:42:15,315 --> 00:42:16,577
- 好，嚟，我哋搞掂呢個

859
00:42:16,621 --> 00:42:17,796
- 而家點？

860
00:42:17,839 --> 00:42:18,927
- 而家——

861
00:42:18,971 --> 00:42:21,234
我哋將Alice搬去暗黑庫

862
00:42:21,277 --> 00:42:22,452
- 咩係暗黑庫？

863
00:42:22,496 --> 00:42:24,193
- 總之好過「唉喲喂」啦

864
00:42:24,237 --> 00:42:26,152
[笑聲]

865
00:42:26,195 --> 00:42:27,327
- 係，唔係，暗黑庫

866
00:42:27,370 --> 00:42:28,633
你未見過暗黑庫

867
00:42:28,676 --> 00:42:30,243
- 我估你

868
00:42:30,286 --> 00:42:33,115
搬完呢個過去之後

869
00:42:33,159 --> 00:42:34,682
永遠都唔會想見暗黑庫

870
00:42:34,726 --> 00:42:36,728
好，你拎個——唔，你知唔知？

871
00:42:36,771 --> 00:42:38,730
聽日先搞啦，好唔好？

872
00:42:38,773 --> 00:42:40,819
我哋最好鎖好佢

873
00:42:40,862 --> 00:42:42,342
搬咗個箱先

874
00:42:42,385 --> 00:42:44,387
我話「我哋」，其實係指你

875
00:42:44,431 --> 00:42:46,607
順便講個冷知識

876
00:42:46,651 --> 00:42:49,436
Studio 54嘅創辦人之一Steven Rubell

877
00:42:49,479 --> 00:42:53,092
本來想叫間會所做Wonderland

878
00:42:53,135 --> 00:42:54,310
- 嘩

879
00:42:54,354 --> 00:42:55,921
[重疊叫喊聲]

880
00:42:55,964 --> 00:42:57,226
- 天啊！

881
00:42:57,270 --> 00:42:59,272
- 哎呀！哦！
- 好

882
00:42:59,315 --> 00:43:00,534
- 另一邊，另一邊

883
00:43:00,578 --> 00:43:01,622
- 喂，小姐！

884
00:43:01,666 --> 00:43:02,884
- 好

885
00:43:02,928 --> 00:43:03,929
好，走啦

886
00:43:03,972 --> 00:43:05,844
喂喂，我嗰一萬蚊呢？

887
00:43:05,887 --> 00:43:06,932
- 係囉，講起呢個

888
00:43:06,975 --> 00:43:08,368
Artie，你知啦

889
00:43:08,411 --> 00:43:10,631
臨時叫架Apache直升機

890
00:43:10,675 --> 00:43:12,502
飛去南達科他州嘅荒山野嶺

891
00:43:12,546 --> 00:43:13,765
唔平㗎

892
00:43:13,808 --> 00:43:15,375
- 我識人有Chinook直升機

893
00:43:15,418 --> 00:43:17,507
如果你打俾我，平一半都得！

894
00:43:17,551 --> 00:43:19,074
- 我要趕喺Alice前面到嘛，係咪？

895
00:43:19,118 --> 00:43:20,380
- 喂喂！

896
00:43:20,423 --> 00:43:21,555
發生咩事？得咗未？

897
00:43:21,599 --> 00:43:22,382
- 睇下邊個嚟咗

898
00:43:22,425 --> 00:43:23,601
- 天啊！

899
00:43:23,644 --> 00:43:25,080
- 係，整緊早餐

900
00:43:25,124 --> 00:43:26,778
快啲啦！嗚呼！

901
00:43:26,821 --> 00:43:27,996
快啲

902
00:43:28,040 --> 00:43:29,955
- Myka，你話我鍚得幾好
